Your browser doesn't support javascript.
Show: 20 | 50 | 100
Results 1 - 20 de 24
Filter
2.
BMC Psychol ; 10(1): 290, 2022 Dec 05.
Article in English | MEDLINE | ID: covidwho-2196478

ABSTRACT

BACKGROUND: Perceived control of internal states is important for disease prevention, stress buffering and life adaptability. However, there is no psychometric scale to measure control beliefs over internal states in China. This study aimed to adapt and validate the Perceived Control of Internal States Scale (PCOISS) in a large sample of Chinese adults. METHODS: Data was collected through a big project, in which a cross-sectional online survey was conducted nationwide in China using a powerful Chinese online survey platform named WenJuanXing ( https://www.wjx.cn/ ). We translated the PCOISS into Chinese (C-PCOISS) with the forward-backward translation procedure. For the first time of the survey, a sample of 2709 participants (Sample 1) was valid for final analysis. Sample 1 was split into two datasets for principal component analysis (PCA) (nA = 1355) and confirmatory factor analyses (CFA) (nB = 1354) to determine potential factor structure. The scale's validity (i.e., discriminant validity, convergent validity, criterion validity) and internal consistency reliability were evaluated. Among the 1354 respondents (nB), 761 (nC = 761) participated in the follow-up second wave of the survey to assess a cross-sectional test-retest reliability. RESULTS: The C-PCOISS retained 14 items. PCA yielded a three-factor model which was supported with the best fit indices in CFA. The C-PCOISS had satisfactory internal consistency with Cronbach's alpha coefficients of 0.86, 0.78 and 0.72 for three subscales, respectively. The scale also showed adequate test-retest reliability (Pearson correlations coefficient of 0.64, 0.62 and 0.54 with p < 0.001 for three subscales, respectively). Three factors of the C-PCOISS were positively associated with positive affect, and negatively associated with negative affect, depression, compulsion-anxiety and perceived stress. CONCLUSIONS: The C-PCOISS is reliable and valid for measuring control beliefs over internal states in Chinese adults.


Subject(s)
Translations , Adult , Humans , Cross-Sectional Studies , Reproducibility of Results , Psychometrics/methods , Surveys and Questionnaires
3.
Rev Lat Am Enfermagem ; 29: e3490, 2021.
Article in English, Spanish, Portuguese | MEDLINE | ID: covidwho-2054563

ABSTRACT

OBJECTIVE: to translate and culturally adapt the Risk assessment and management of exposure of health care workers in the context of covid-19 questionnaire to the Brazilian context and to develop and evaluate a sociodemographic and occupational characterization questionnaire to compose the adapted questionnaire. METHOD: five stages were conducted to adapt the Risk assessment and management of exposure of health care workers in the context of covid-19 questionnaire, namely: translation, synthesis of the translations, evaluation by a committee of judges, back translation and pre-test. As for the complementary questionnaire, it was elaborated and evaluated by a committee of judges and a pre-test was carried out. RESULTS: the questionnaires were validated and the pre-test stage was conducted with health workers and students. CONCLUSION: the final version adapted to the Brazilian context was called Questionário de avaliação de risco e gestão da exposição de trabalhadores e estudantes de saúde no contexto da covid-19 and is available for use, together with the final version of the Sociodemographic and occupational questionnaire: Risk assessment and management of exposure of health care workers and students in the context of covid-19. These questionnaires may assist in mitigating the risks of infection, illness and death of health workers and students due to covid-19.


Subject(s)
COVID-19 , Brazil , Cross-Cultural Comparison , Health Personnel , Humans , Risk Assessment , SARS-CoV-2 , Surveys and Questionnaires , Translations
4.
Rev. chil. fonoaudiol. (En línea) ; 21(1): 1-14, 2022. ilus, tab
Article in Spanish | WHO COVID, LILACS (Americas) | ID: covidwho-1994387

ABSTRACT

La adquisición de lengua oral representa un desafío para niñas/os sordas/os o con pérdida auditiva (NSPA) que utilizan audífonos o implante coclear (CI). Tomar decisiones a tiempo durante el tratamiento con dispositivos es esencial y requiere de evaluaciones adecuadas. Dos instrumentos usados en la toma de decisiones son las escalas "Categories of Auditory Performance Index II" (CAP-II) y "Speech Intelligibility Rating Scale" (SIR). Estas escalas han mostrado ser útiles para la evaluación continua del desarrollo de habilidades auditivas y de la lengua oral en variados idiomas, pero estas no están disponibles para el español chileno. El objetivo de este estudio es crear traducciones en español chileno de las escalas CAP-II y SIR, las que puedan ser usadas como auto-reporte online por padres y cuidadores con el fin de asistir a profesionales en el monitoreo del progreso de niños/as NSPA, considerando las restricciones impuestas por el COVID-19. El método usado en el proceso comienza con la traducción de una propuesta de auto-reporte de las versiones originales en inglés de las escalas CAP-II y SIR. Finalmente, las versiones en español chileno fueron testeadas en 107 padres-cuidadores de niñas/os NSPA con CI. Los resultados sugieren que estos instrumentos serían adecuados para su uso en el contexto chileno.


Spoken language acquisition is challenging for very young deaf or hard-of-hearing children (DHH) who wear hearing aids or cochlear implants (CI). Timely decision-making for treatment is essential for these children and requires suitable assessments. Two such assessments are the Categories of Auditory Performance Index II (CAP-II) and the Speech Intelligibility Rating Scale (SIR). These have been shown to be helpful for the ongoing evaluation of developing speech perception and spoken language skills in various languages, but they are not available in Chilean Spanish. This study aimed to create a Chilean Spanish translation of the CAP-II and SIR, appropriate for online self-administration by parents-caregivers in Chile, to assist professionals in monitoring DHH children's progress, considering the COVID-19 restrictions. The methods used in the process started with translating a self-report proposal from the original English versions of the CAP-II and SIR scales. Finally, the Chilean Spanish versions were tested in 107 Chilean parents-caregivers of DHH children with CIs. The results suggest these instruments are suitable for use in a Chilean context.


Subject(s)
Humans , Child , Adult , Parents/psychology , Speech Perception , Cochlear Implants , Hearing Aids , Hearing Loss , Hearing Tests , Translations , Online Systems , Chile , Cross-Cultural Comparison , Outcome Assessment, Health Care , Caregivers/psychology , Deafness/therapy , Self Report
5.
BMC Womens Health ; 22(1): 93, 2022 03 27.
Article in English | MEDLINE | ID: covidwho-1793958

ABSTRACT

BACKGROUND: Although Samoan women have a high prevalence of obesity and multiple parity which are risk factors of pelvic organ prolapse, there is no prevalence data on this condition. AIMS: Translate the Pelvic Organ Prolapse-Symptoms Score (POP-SS) from English into Samoan, MATERIALS AND METHODS: Standardised methods for translating questionnaires, individual face to face audio-recorded interviews in which women completed the POP-SS using a Think Aloud method, analysis using a Framework approach. RESULTS: The POP-SS was successfully translated in to Samoan, an additional information leaflet was developed to support women's understanding of what prolapse is, 14 Samoan women were recruited of which 13 were interviewed and completed the POP-SS, results of POP-SS (scores), results of think aloud, results in terms of research experience. CONCLUSIONS: A Samoan version of the POP-SS is now available for further evaluation of its psychometric properties prior to wider use. The team continue to collaborate on their work on establishing the prevalence of prolapse whilst building local research capacity.


Subject(s)
Pelvic Organ Prolapse , Translations , Female , Humans , Pelvic Organ Prolapse/epidemiology , Pregnancy , Psychometrics , Surveys and Questionnaires , Translating
6.
Int J Environ Res Public Health ; 19(6)2022 03 08.
Article in English | MEDLINE | ID: covidwho-1760572

ABSTRACT

PURPOSE: The Comprehensive assessment of Acceptance and Commitment Therapy (ACT) processes (CompACT) is a 23-item self-report questionnaire assessing psychological flexibility, which is the overarching construct underpinning the ACT framework. We conducted a two-phase project to develop validated versions of the CompACT in three languages: phase 1-cross-cultural adaptation; and phase 2-psychometric validation of the questionnaire for use in Italy, Germany and Spain. This article focuses on the first phase. METHODS: We translated and culturally adapted the CompACT in the three target languages, following the ISPOR TCA Task Force guidelines. The process was overseen by a translation panel (three translators, at least two multiple sclerosis (MS) researchers and a lay person), ACT experts and clinicians from the research team of each country and the original CompACT developers. We debriefed the new questionnaire versions via face-to-face interviews with a minimum of four adults from the general population (GP) and four adults with MS in each country. RESULTS: The translation-adaptation process went smoothly in the three countries, with some items (7 in Italy, 4 in Germany, 6 in Spain) revised after feedback from ACT experts. Cognitive debriefing showed that the CompACT was deemed easy to understand and score in each target country by both GP and MS adults. CONCLUSIONS: The Italian, German and Spanish versions of the CompACT have semantic, conceptual and normative equivalence to the original scale and good content validity. Our findings are informative for researchers adapting the CompACT and other self-reported outcome measures into multiple languages and cultures.


Subject(s)
Acceptance and Commitment Therapy , Multiple Sclerosis , Adult , Humans , Language , Multiple Sclerosis/therapy , Psychometrics , Reproducibility of Results , Surveys and Questionnaires , Translating , Translations
7.
Int J Environ Res Public Health ; 19(3)2022 01 20.
Article in English | MEDLINE | ID: covidwho-1686717

ABSTRACT

The Palliative Care Self-Efficacy Scale (PCSE) is a valid instrument in English for assessing healthcare professionals' self-efficacy in providing palliative care; it has not been translated into Swedish. The aim of this study was to describe the translation, cultural adaptation, and content-validation process of the PCSE scale. In this study, forward and backward translations, pretesting including an expert panel (n = 7), and cognitive interviewing with possible healthcare professionals (physicians, nurses, and assistant nurses) (n = 10) were performed. Experts in palliative care rated items on a Likert scale based on their understandability, clarity, sensitivity, and relevance. The item-level content validity index (I-CVI) and modified kappa statistics were calculated. Healthcare professionals were interviewed using the think-aloud method. The translation and validation process resulted in the final version of the PCSE scale. The average I-CVI for sensitivity was evaluated and approved. Most of the items were approved for clarity, some items lacked understandability, but a majority of the items were considered relevant. The healthcare professionals agreed that the items in the questionnaire evoked emotions, but were relevant for healthcare professionals. Thus, the Palliative Care Self-Efficacy scale is relevant for assessing healthcare professionals' self-efficacy in palliative care in a Swedish care context. Further research using psychometric tests is required.


Subject(s)
Palliative Care , Self Efficacy , Humans , Psychometrics , Reproducibility of Results , Surveys and Questionnaires , Sweden , Translations
8.
Zool Res ; 43(1): 1-2, 2022 01 18.
Article in English | MEDLINE | ID: covidwho-1627787
9.
J Korean Acad Nurs ; 51(5): 525-536, 2021 Oct.
Article in English | MEDLINE | ID: covidwho-1503842

ABSTRACT

PURPOSE: The aim of this study was to assess the Turkish adaptation of the COVID Stress Scale (CSS) on the basis of determining the stress caused by the coronavirus disease (COVID-19) pandemic, and to test its validity and reliability. METHODS: The English CSS was translated into Turkish using forward and backward translation. Data were collected online from 360 participants. Construct validity was evaluated using confirmatory factor analysis, exploratory factor analysis, and content validity. Pearson product-moment correlation, Cronbach's alpha reliability coefficient, and test-retest methods were used to evaluate reliability. RESULTS: The Turkish version of the CSS has 36 items consistent with the original scale and has five factors: COVID danger and contamination, socioeconomic consequences of COVID, COVID xenophobia, traumatic stress due to COVID, and compulsive checking for COVID. The construct validity of the Turkish version of the CSS was verified by the adjusted goodness of fit index > .85, and comparative fit index > .95. The content validity index of each item was 91%. The corrected item-total correlations of the scale ranged from .51 to .89. Internal consistency was reliable, with a Cronbach's α of .93. CONCLUSION: The Turkish version of the CSS is valid and reliable. It can be used as a measurement tool for the assessment of COVID-related stress.


Subject(s)
COVID-19 , Humans , Reproducibility of Results , SARS-CoV-2 , Surveys and Questionnaires , Translations
10.
Psychol Assess ; 33(10): 998-1012, 2021 Oct.
Article in English | MEDLINE | ID: covidwho-1454728

ABSTRACT

To evaluate the psychometric properties of the Italian translation of the Schedule for Nonadaptive and Adaptive Personality-2 (SNAP-2) diagnostic scales, 837 Italian community-dwelling adults and 429 consecutively admitted Italian psychiatric adults were administered the SNAP-2. The 12 SNAP-2 diagnostic scales yielded reliable scores in both community (median ω value = .90) and psychiatric (median ω value = .92) samples. The 6-month temporal stability was adequate for all SNAP-2 diagnostic scales (median test-retest r-value = .84) in a subsample of the community-dwelling adults (n = 97). When we examined the correlations between the SNAP-2 diagnostic scales and the Five-Factor Model Rating Form trait scales among the community-dwelling adults, the double-entry intraclass correlation values (median ICCDE = .94) indicated a marked similarity between our correlation profiles and the correlation profiles that were reported in Samuel and Widiger (2008) meta-analysis. In our psychiatric-adult sample, the SNAP-2 diagnostic scales showed adequate convergent-validity coefficients (median r-value = .61) with criterion measures of DSM-IV axis II/DSM-5 Section II personality disorders (PDs). Finally, relative-weight analysis results showed that selected Personality Inventory for DSM-5 trait-scale scores explained a substantial amount of variance in SNAP-2 antisocial, avoidant, borderline, narcissistic, obsessive-compulsive, and schizotypal PD scale scores (median R 2 value = .55). As a whole, our data suggest that the Italian SNAP-2 diagnostic scales have adequate reliability and construct validity in the Italian culture. (PsycInfo Database Record (c) 2021 APA, all rights reserved).


Subject(s)
Personality Disorders , Psychiatric Status Rating Scales , Adult , Humans , Independent Living , Italy , Personality Disorders/diagnosis , Psychometrics , Reproducibility of Results , Translations
11.
J Korean Med Sci ; 36(25): e168, 2021 Jun 28.
Article in English | MEDLINE | ID: covidwho-1389140

ABSTRACT

This study explored the psychometric properties of the Arabic version of the Stress and Anxiety to Viral Epidemics-6 items (SAVE-6) scale for assessing people's anxiety in response to the viral epidemic in Lebanon. The 406 participants responded voluntarily to the online survey that included the SAVE-6, Generalized Anxiety Disorder-7 (GAD-7), and Patient Health Questionnaire-9 (PHQ-9) tools. The single-structure SAVE-6 model showed good internal consistency (Cronbach's α = 0.773). The SAVE-6 scale also showed good convergent validity with the GAD-7 (Spearman's ρ = 0.42, P < 0.001) and PHQ-9 (ρ = 0.38, P < 0.001). Receiver operating characteristic (ROC) analysis revealed an Arabic SAVE-6 cut-off score of 12 points (area under the curve [AUC] = 0.753; sensitivity = 62.74%; specificity = 78.26%) for an at least mild degree of anxiety (GAD-7 score ≥ 5). The Arabic version of the SAVE-6 was a reliable, valid, and solely usable scale for measuring the anxiety response of the general population to the viral epidemic.


Subject(s)
Anxiety Disorders/epidemiology , Anxiety/epidemiology , COVID-19/psychology , Pandemics , Psychiatric Status Rating Scales , SARS-CoV-2 , Stress, Psychological/epidemiology , Adolescent , Adult , Aged , Anxiety/etiology , Anxiety Disorders/etiology , Area Under Curve , COVID-19/epidemiology , Depression/epidemiology , Depression/etiology , Depressive Disorder/epidemiology , Depressive Disorder/etiology , Diagnostic Self Evaluation , Factor Analysis, Statistical , Female , Humans , Lebanon/epidemiology , Male , Middle Aged , Patient Health Questionnaire , Psychometrics , Quarantine/psychology , ROC Curve , Reproducibility of Results , Sensitivity and Specificity , Surveys and Questionnaires , Translations , Young Adult
12.
Int J Environ Res Public Health ; 18(13)2021 07 02.
Article in English | MEDLINE | ID: covidwho-1302316

ABSTRACT

This study aimed to adapt and show evidence of validity for the Ecuadorian version of the Burnout Assessment Tool (BAT) considering only its "core" dimensions. The adaptation process included its translation and back translation. For content validation, expert reviews and focus groups were carried out. A confirmatory factor analysis was used to identify the psychometric properties and dimensionality of the scale. The reliability of the scale was assessed through the alpha, omega and composite reliability indices. To carry out the study, the questionnaire was applied to a sample of workers with a high level of education in Ecuador. In total, 2237 respondents were considered in the analysis. The results showed that the hierarchical model for BAT-23 and its short version, the BAT-12 scale, is the most adequate structure for analysis of the construct in the Ecuadorian context. The reliability of the general factor of burnout and its dimensions, evaluated by composite reliability, omega and Cronbach's alpha, showed satisfactory indices. The findings obtained provide support for the reliability and validity of the Burnout Assessment Tool for the Ecuadorian context.


Subject(s)
Burnout, Psychological , Translations , Ecuador , Humans , Psychometrics , Reproducibility of Results , Surveys and Questionnaires
13.
Int J Environ Res Public Health ; 18(11)2021 06 04.
Article in English | MEDLINE | ID: covidwho-1266736

ABSTRACT

The objective of this study was the translation and validation of a health consciousness scale in order to provide an economically and empirically confirmed measurement of health consciousness, which is associated with health-related behavior. We evaluated this translation on the basis of psychometric testing in a German convenience sample. A cross-sectional online survey (n = 470) was carried out using a translated version of the health consciousness scale, oriented on the basis of international guidelines. As previous studies have not consistently confirmed the factorial structure of the health consciousness scale, we conducted a Confirmatory Factor Analysis to verify its factorial structure. Furthermore, we cross-validated the questionnaire with other scales in order to verify convergent and discriminant validity. The results indicated a two-factor solution for the Health Consciousness Scale-German (HCS-G). The criterion validity was confirmed on the basis of a significantly positive correlation between the HCS-G and health literacy. Furthermore, strict measurement invariance was able to be verified, indicating that the HCS-G is an applicable measurement, regardless of gender. In practical research, this questionnaire can help to assess health consciousness and its influence on health-related constructs. Future studies should consider possible mediating variables between health consciousness and health outcomes.


Subject(s)
Consciousness , Translations , Cross-Sectional Studies , Psychometrics , Reproducibility of Results , Surveys and Questionnaires
14.
Trends Psychiatry Psychother ; 43(4): 329-334, 2021.
Article in English | MEDLINE | ID: covidwho-1181888

ABSTRACT

INTRODUCTION: Studies based on knowledge, attitude, and practice (KAP) theory are conducted to identify ways to improve strategies aimed at preventing and combatting certain conditions or diseases, to understand the way how behavioral changes are assimilated by the populations, and to reorient interventions. In view of the coronavirus disease 2019 (COVID-19) pandemic, studies based on KAP theory have been useful to better understand certain behaviors, such as adherence to prevention measures and control of the spread of the virus. OBJECTIVE: To describe the process of cross-cultural adaptation of two complementary instruments for assessing KAP regarding the COVID-19 pandemic in the Brazilian population. METHODS: Two independent translators proposed a first Brazilian Portuguese version of the scales. The cultural adaptation and pre-test of the Brazilian Portuguese versions occurred at different stages, using a panel of specialists and a subsample of the target population, respectively. RESULTS: The pre-test of the adapted instruments involved 30 Brazilian adults (mean age = 41.8 years; standard deviation = 4.24) and was carried out to assess instrument understanding and applicability. The participants informed they did not have difficulties to self-complete the instruments and reported a high level of clarity and understanding. CONCLUSION: Both instruments can bring an opportunity to study behavioral constructs about COVID-19 in the Brazilian population, aiming to articulate strategies that enable the fulfillment of effective preventive measures.


Subject(s)
COVID-19 , Adult , Brazil/epidemiology , Cross-Cultural Comparison , Health Knowledge, Attitudes, Practice , Humans , Pandemics/prevention & control , Reproducibility of Results , SARS-CoV-2 , Surveys and Questionnaires , Translations
15.
Am J Phys Med Rehabil ; 100(4): 313-320, 2021 04 01.
Article in English | MEDLINE | ID: covidwho-1142742

ABSTRACT

BACKGROUND: Patients with COVID-19 can present functional status and disability alterations in the medium- and long-term. On the international level, a multicentered study is being carried out to validate the Post-COVID-19 Functional Status scale for different nations, thus allowing visualizing the needs for a multidisciplinary approach and planning intervention plans. The objective of this study was to perform a linguistic validation and cross-cultural adaptation of the Post-COVID-19 Functional Status scale for people infected with COVID-19 for the Chilean population. METHODS: A cross-sectional study of scale validation was carried out. The study was performed in two phases: (1) forward-translation, reverse-translation and (2) apparent cross-validity adaptation. For the apparent validity analysis, 29 individuals who had been hospitalized in Hospital del Salvador with a COVID-19 infection diagnosis and at the time of the interview were in their homes participated. RESULTS: In phase 1 forward-translation, an item required semantical changes. The reverse-translation versions were similar, and the most relevant doubts were resolved in a consensus meeting. In phase 2, the pilot study confirmed adequate understanding and scale applicability. CONCLUSIONS: Using a systematic and rigorous methodology allowed obtaining a Spanish version of the Post-COVID-19 Functional Status scale for Chile, which is conceptually and linguistically equivalent to the original instrument and adequate to assess the functional status of people infected with COVID-19.


Subject(s)
Attitude to Health , COVID-19/psychology , Functional Status , Surveys and Questionnaires/standards , Adult , COVID-19/rehabilitation , Chile , Cross-Cultural Comparison , Cross-Sectional Studies , Female , Humans , Male , Middle Aged , Pilot Projects , Psychometrics , Quality of Life/psychology , Reproducibility of Results , Translations
16.
Midwifery ; 96: 102940, 2021 May.
Article in English | MEDLINE | ID: covidwho-1071784

ABSTRACT

PURPOSE: The aim of the study was to create and to validate the Polish version of the original English version of the Pandemic-Related Pregnancy Stress Scale (PREPS) developed by Preis and colleagues (2020a; 2020b) We additionally investigated the association of maternal obstetrical and pandemic related factors with the PREPS in order to test its sensitivity. METHODS: A cross-sectional study design with nonrandom sampling was used. The sample consisted of a total of 1148 pregnant women in various trimesters. They were recruited via social media and completed an online study questionnaire in April-May 2020. RESULTS: The results of the present research indicate satisfactory psychometric properties of the Polish version of the PREPS. Our findings confirm the factor structure found by the authors of the original English version of the PREPS. The scale consists of two stress subscales: perinatal infection stress and preparedness stress and one additional positive appraisal scale. Pandemic-related pregnancy stress is significantly associated with fear of childbirth and with non-pandemic pregnancy-specific stress, which bolsters its convergent validity. Higher levels of pandemic-related pregnancy stress are experienced by primiparas, those in their second or third trimester, women who received infertility treatment, and those with a high-risk pregnancy. CONCLUSIONS: The Polish version of the PREPS has sound psychometric properties and replicates the structure of the original English PREPS. This stress scale can be used to investigate additional impacts of the COVID-19 pandemic and to identify women at risk of high stress and those who need intervention.


Subject(s)
COVID-19/psychology , Parturition , Phobic Disorders/psychology , Pregnancy Complications/psychology , Psychometrics , SARS-CoV-2 , Adolescent , Adult , Cross-Sectional Studies , Female , Humans , Middle Aged , Pandemics , Poland , Pregnancy , Pregnancy Trimesters , Prenatal Care , Surveys and Questionnaires , Translations , Young Adult
17.
J Pain Symptom Manage ; 61(5): e13-e16, 2021 05.
Article in English | MEDLINE | ID: covidwho-1065379

ABSTRACT

CONTEXT: Coronavirus Disease 2019 (COVID-19) has caused unprecedented disruptions to cancer care, including through strict hospital visitation policies. Since a substantial proportion of the U.S. population report a non-English language as their primary language, it is critical that information is disseminated in multiple languages. OBJECTIVES: To examine the availability of language translations of visitation restrictions on adult National Cancer Institute-designated comprehensive cancer centers (CCCs) Web sites. METHODS: Cross-sectional analysis of visitation policies abstracted from public-facing Web sites of CCCs in June 2020. Using U.S. Census data, CCC's city and state proportions of self-identifying Hispanic/Latinx population were categorized into three cohorts: low (<10%), moderate (10%-20%), and high (>20%). RESULTS: As of June 2020, all 50 CCCs published a COVID-19 visitation policy on their Web site. Of these, 33 (66%) posted policies only in English, whereas 17 (34%) included one or more non-English translations. A minority of CCCs published Spanish language resources, which did not differ based on state or city demographics: for example, only 42% (8 of 19), 10% (1 of 10), and 38% (8 of 21) of CCCs published Spanish language resources in cities with low, moderate, and high Hispanic/Latinx populations, respectively. CONCLUSION: `Most CCC's did not publish non-English language translations of their visitor policies. Even in cities and states with larger Hispanic/Latinx populations, most CCCs did not publish resources in Spanish. This study highlights a key opportunity to mitigate communication barriers and deliver culturally competent, patient-centered care.


Subject(s)
COVID-19 , Neoplasms , Adult , Cross-Sectional Studies , Healthcare Disparities , Hispanic or Latino , Humans , Language , Neoplasms/epidemiology , Neoplasms/therapy , Pandemics , Policy , SARS-CoV-2 , Translations
18.
Eur J Obstet Gynecol Reprod Biol ; 256: 40-45, 2021 Jan.
Article in English | MEDLINE | ID: covidwho-917291

ABSTRACT

OBJECTIVE: The consequences of the COVID-19 pandemic may lead to exceptional stress in pregnant women. In order to evaluate stress levels of pregnant woman in this difficult time, the Pandemic-Related Pregnancy Scale (PREPS) was introduced in the US. The present study introduces and validates the German version of the PREPS. STUDY DESIGN: In total, 1364 German-speaking pregnant women from Germany and Switzerland took part in this online cohort study and completed the PREPS as well as gave information on sociodemographic, obstetric and other psychological factors. RESULTS: A confirmatory factor analysis of the PREPS showed very good psychometric values and confirmed the structure of the original questionnaire. The PREPS comprises three dimensions: Infection Stress (5 items), Preparedness Stress (7 items) and Positive Appraisal (3 items). Furthermore, correlations between the PREPS and other psychological factors such as Pregnancy Specific Stress and Fear of Childbirth highlight convergent validity. The sensitivity of the questionnaire was demonstrated by its associations with several obstetric and COVID-19 related factors. CONCLUSION: The German PREPS showed good psychometric properties and is a useful instrument for future studies which aim to investigate the impact of pandemic-related stress on birth outcomes and postpartum factors.


Subject(s)
COVID-19 , Internet , Pregnant Women/psychology , Stress, Psychological/diagnosis , Adult , Cohort Studies , Cross Infection , Factor Analysis, Statistical , Female , Germany , Humans , Pregnancy , Pregnancy Complications, Infectious , Prenatal Care/psychology , Psychometrics , SARS-CoV-2 , Stress, Psychological/psychology , Surveys and Questionnaires , Switzerland , Translations
19.
PLoS One ; 15(11): e0241958, 2020.
Article in English | MEDLINE | ID: covidwho-914241

ABSTRACT

COVID-19 is spreading worldwide, causing various social problems. The aim of the present study was to verify the reliability and validity of the Japanese version of the Fear of COVID-19 Scale (FCV-19S) and to ascertain FCV-19S effects on assessment of Japanese people's coping behavior. After back-translation of the scale, 450 Japanese participants were recruited from a crowdsourcing platform. These participants responded to the Japanese FCV-19S, the Japanese versions of the Hospital Anxiety and Depression scale (HADS) and the Japanese versions of the Perceived Vulnerability to Disease (PVD), which assesses coping behaviors such as stockpiling and health monitoring, reasons for coping behaviors, and socio-demographic variables. Results indicated the factor structure of the Japanese FCV-19S as including seven items and one factor that were equivalent to those of the original FCV-19S. The scale showed adequate internal reliability (α = .87; ω = .92) and concurrent validity, as indicated by significantly positive correlations with the Hospital Anxiety and Depression Scale (HADS; anxiety, r = .56; depression, r = .29) and Perceived Vulnerability to Disease (PVD; perceived infectability, r = .32; germ aversion, r = .29). Additionally, the FCV-19S not only directly increased all coping behaviors (ß = .21 - .36); it also indirectly increased stockpiling through conformity reason (indirect effect, ß = .04; total effect, ß = .31). These results suggest that the Japanese FCV-19S psychometric scale has equal reliability and validity to those of the original FCV-19S. These findings will contribute further to the investigation of various difficulties arising from fear about COVID-19 in Japan.


Subject(s)
Adaptation, Psychological , Coronavirus Infections/psychology , Fear , Pneumonia, Viral/psychology , Psychometrics/methods , Surveys and Questionnaires , Adult , Aged , Anxiety , Betacoronavirus , COVID-19 , Depression , Female , Humans , Japan , Male , Middle Aged , Pandemics , Reproducibility of Results , SARS-CoV-2 , Translations , Young Adult
20.
Am J Otolaryngol ; 42(1): 102775, 2021.
Article in English | MEDLINE | ID: covidwho-893435

ABSTRACT

INTRODUCTION: There are more than 400 million of native Spanish speakers around the world, being the second most spoken language in regard to the number of native speakers. For this reason, a valid questionnaire to access the olfaction of our patients is necessary. MATERIAL AND METHODS: Validation and cross-cultural adaptation of the svQOD-NS questionnaire to the Spanish language. Internal consistency of svQOD-NS measured with Cronbach α. RESULTS: 40 patients met the inclusion criteria. 41 ± 153 (range 21-82), and 32 (80%) were female. 20 patients (57,1%) were male and 15 (42,9%) were female. There was a normal distribution among patients included according to the Shapiro-Wilk test (p = 0.175). Internal consistency of svQOD-NS measured with Cronbach α was 0.861. The intraclass correlation coefficient was 0.849 (confidence interval [CI] 95%: 0.766-0.911). CONCLUSION: The Spanish Language is the second most spoken language with regard to the number of native speakers and the svQOD-NS translation represents a valid option for the Spanish-speaking medical community, from which a large number of patients can benefit.


Subject(s)
COVID-19/complications , Language , Olfaction Disorders/diagnosis , Translations , Adult , Aged , Aged, 80 and over , COVID-19/epidemiology , Cross-Sectional Studies , Female , Humans , Male , Middle Aged , Olfaction Disorders/etiology , Reproducibility of Results , Surveys and Questionnaires , Young Adult
SELECTION OF CITATIONS
SEARCH DETAIL